1
00:00:01,434 --> 00:00:11,411
開始啦！

2
00:00:11,478 --> 00:00:26,359
開始啦！

3
00:00:26,426 --> 00:00:28,495
開始啦！

4
00:00:28,561 --> 00:00:31,030
（歡呼聲）

5
00:00:48,214 --> 00:00:51,317
（倒抽一口氣）

6
00:00:51,384 --> 00:00:52,018
係呀！

7
00:00:54,354 --> 00:00:56,423
好似浸浴水咁，係咪？

8
00:00:56,489 --> 00:00:57,490
好凍。

9
00:00:57,557 --> 00:00:59,592
好喇，北極熊們，夠鐘喇。上水啦。

10
00:00:59,659 --> 00:01:02,162
（歡呼聲）

11
00:01:29,689 --> 00:01:32,358
♪ ♪

12
00:01:39,766 --> 00:01:42,135
好肯定呢個唔係我哋泳手諗住嘅

13
00:01:42,202 --> 00:01:44,170
埋藏寶藏。

14
00:01:44,237 --> 00:01:46,339
康尼島，二月。

15
00:01:46,406 --> 00:01:48,241
水溫得35度——

16
00:01:48,308 --> 00:01:50,143
呢班人覺得有需要落水浸一浸。

17
00:01:50,210 --> 00:01:51,010
我唔明囉。

18
00:01:51,077 --> 00:01:53,513
所以你唔係北極熊囉。

19
00:01:54,948 --> 00:01:57,617
嗯，入面都幾乾爽。

20
00:01:57,684 --> 00:02:00,153
應該冇喺水度浸好耐。

21
00:02:00,220 --> 00:02:02,622
BONASERA: 潮汐將佢沖上岸，埋咗落沙度。

22
00:02:02,689 --> 00:02:04,791
算係我哋法證嘅漂流瓶訊息，

23
00:02:04,858 --> 00:02:06,860
或者應該話係一個箱。

24
00:02:06,926 --> 00:02:08,360
睇落仲係完整。

25
00:02:08,428 --> 00:02:10,128
不過佢塞得好實吓。

26
00:02:10,196 --> 00:02:11,431
我哋唔可以喺呢度拎佢出嚟。

27
00:02:11,498 --> 00:02:12,765
你套工具入面有冇鏟？

28
00:02:12,832 --> 00:02:14,467
得呢啲咋。

29
00:02:14,534 --> 00:02:15,702
開挖啦。

30
00:02:15,768 --> 00:02:16,703
你知唔知，舊年七月，

31
00:02:16,769 --> 00:02:18,705
Kobayashi 又喺 Nathan's 贏咗。

32
00:02:18,771 --> 00:02:21,174
12分鐘內食咗

33
00:02:21,241 --> 00:02:22,509
53條半熱狗。

34
00:02:22,575 --> 00:02:24,344
係世界紀錄嚟㗎。

35
00:02:24,410 --> 00:02:25,712
你要認同呢個好犀利。

36
00:02:25,778 --> 00:02:27,647
但係依然令人作嘔。

37
00:02:27,714 --> 00:02:29,649
好，準備好未？

38
00:02:29,716 --> 00:02:31,551
數三聲。

39
00:02:31,618 --> 00:02:32,652
兩人：一、二、三。

40
00:02:32,719 --> 00:02:35,221
（用力聲）

41
00:02:37,757 --> 00:02:39,859
呢個唔係箱。

42
00:02:39,926 --> 00:02:41,327
係一個盒。

43
00:02:42,362 --> 00:02:48,868
唔係盒，係棺材。

44
00:02:48,935 --> 00:02:51,404
♪ 喺呢片田野 ♪

45
00:02:51,471 --> 00:02:55,208
♪ 我為咗三餐而戰 ♪

46
00:02:55,275 --> 00:03:00,747
♪ 我用力去生活 ♪

47
00:03:03,816 --> 00:03:06,286
♪ 我唔需要戰鬥 ♪

48
00:03:07,353 --> 00:03:10,623
♪ 去證明我係啱 ♪

49
00:03:12,725 --> 00:03:19,299
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

50
00:03:19,365 --> 00:03:22,302
♪ Yeah. ♪

51
00:03:47,327 --> 00:03:50,330
唔好硬扯。

52
00:03:50,396 --> 00:03:53,299
凍水會將膨脹減到最低。

53
00:03:53,366 --> 00:03:55,435
慢慢穩定咁拉

54
00:03:55,501 --> 00:03:58,471
應該就得。

55
00:04:00,440 --> 00:04:02,542
我喺上面拉。

56
00:04:03,543 --> 00:04:05,645
你哋兩個...

57
00:04:05,712 --> 00:04:06,846
喺下面按住。

58
00:04:21,327 --> 00:04:23,730
好肯定佢仲係完全僵硬，

59
00:04:23,796 --> 00:04:26,499
通常死後12個鐘左右開始。

60
00:04:26,566 --> 00:04:28,668
再持續18個鐘，

61
00:04:28,735 --> 00:04:29,736
所以佢死咗

62
00:04:29,802 --> 00:04:30,703
大約一日。

63
00:04:30,770 --> 00:04:32,505
可能啦；凍水都會

64
00:04:32,572 --> 00:04:33,506
影響僵硬。

65
00:04:33,573 --> 00:04:35,008
減慢個過程。

66
00:04:35,074 --> 00:04:37,443
佢可能係48個鐘前死嘅。

67
00:04:37,510 --> 00:04:38,711
我哋冇辦法印到佢嘅指紋。

68
00:04:38,778 --> 00:04:40,046
手指掂唔到。

69
00:04:40,113 --> 00:04:42,982
佢嘅肌肉纖維鎖得好實。

70
00:04:43,049 --> 00:04:45,451
身體姿勢好唔自然，至少可以咁講，

71
00:04:45,518 --> 00:04:46,986
但唔使擔心。

72
00:04:47,053 --> 00:04:48,488
我可以幫佢整返直，

73
00:04:48,554 --> 00:04:50,056
但一個人做唔到。

74
00:04:50,123 --> 00:04:50,990
Mac 會幫你。

75
00:04:52,091 --> 00:04:53,326
我搞個箱。

76
00:04:55,662 --> 00:04:58,998
咁我扶邊度？

77
00:05:18,818 --> 00:05:21,020
♪ ♪

78
00:05:46,179 --> 00:05:48,481
BONASERA: 箱嘅四面都有鹽水殘留。

79
00:05:48,548 --> 00:05:49,682
水仲滲咗入

80
00:05:49,749 --> 00:05:51,984
表面嘅刮痕度。

81
00:05:53,619 --> 00:05:56,389
箱上面嘅繩好特別。

82
00:05:56,456 --> 00:05:58,391
五條交織纖維

83
00:05:58,458 --> 00:06:00,727
唔係三條——好實淨㗎。

84
00:06:04,997 --> 00:06:08,568
如果個蓋冇開過，

85
00:06:08,634 --> 00:06:10,803
咁呢樣嘢一定係同死者一齊入咗個箱度。

86
00:06:10,870 --> 00:06:13,473
呢條纖維真係好勁。

87
00:06:13,539 --> 00:06:15,508
吓。

88
00:06:16,476 --> 00:06:18,644
BONASERA: 纖維冇根㗎。

89
00:06:18,711 --> 00:06:20,513
呢條係頭髮，

90
00:06:20,580 --> 00:06:22,682
而且大過人類好多。

91
00:06:28,888 --> 00:06:30,123
好多血喎，係咪？

92
00:06:30,189 --> 00:06:32,492
係呀。樓下鄰居嚇親，

93
00:06:32,558 --> 00:06:34,660
因為血開始滲過佢天花板。

94
00:06:39,232 --> 00:06:41,634
佢打俾管理員；管理員就打俾我哋。

95
00:06:44,570 --> 00:06:46,839
人類蛋白質陽性。

96
00:06:46,906 --> 00:06:49,575
健康成年人嘅平均血量

97
00:06:49,642 --> 00:06:50,977
係4.7到5公升。

98
00:06:51,043 --> 00:06:52,945
如果流失500毫升，你就會昏迷。

99
00:06:53,012 --> 00:06:54,981
所以流失咁多血冇可能行得返出去。

100
00:06:55,047 --> 00:06:56,783
唔會。我哋要搵嘅係一具屍體。

101
00:06:56,849 --> 00:06:57,784
邊個住呢度？

102
00:06:57,850 --> 00:06:58,851
前愛荷華小姐。

103
00:06:58,918 --> 00:07:00,686
叫 Paige Worthy。

104
00:07:00,753 --> 00:07:01,888
管理員

105
00:07:01,954 --> 00:07:02,789
同樓下鄰居

106
00:07:02,855 --> 00:07:04,690
都話成個禮拜冇見過佢。

107
00:07:04,757 --> 00:07:05,925
係，不過呢樣唔代表啲乜。

108
00:07:05,992 --> 00:07:07,660
我住咗我間屋三年喇。

109
00:07:07,727 --> 00:07:08,828
我啲鄰居都認唔到我。

110
00:07:08,895 --> 00:07:10,630
你最好保佑自己唔好失蹤，老友。

111
00:07:12,632 --> 00:07:14,100
MESSER: 我意思係，冇掙扎跡象。

112
00:07:14,167 --> 00:07:15,201
床鋪好整齊。

113
00:07:15,268 --> 00:07:16,202
裝飾品同雜物

114
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
都放返原位。

115
00:07:17,670 --> 00:07:20,106
所有嘢都喺度，除咗個租客。

116
00:07:26,112 --> 00:07:27,747
浴簾唔見咗。

117
00:07:29,015 --> 00:07:30,917
Paige Worthy 冇可能自己行得出呢度，

118
00:07:30,983 --> 00:07:32,218
所以可能係俾人抬出去。

119
00:07:39,992 --> 00:07:41,194
你要好好彩

120
00:07:41,260 --> 00:07:42,929
先可以將一具屍體由五樓單位

121
00:07:42,995 --> 00:07:44,497
搬走而冇人發現。

122
00:07:44,564 --> 00:07:46,566
啱。殺人唔止要靠運氣。

123
00:07:46,632 --> 00:07:47,700
你要離開呢度

124
00:07:47,767 --> 00:07:49,235
而唔留低證據鏈。

125
00:07:49,302 --> 00:07:52,471
而我哋嘅證據鏈就由呢度開始。

126
00:07:56,542 --> 00:07:58,511
睇落好後生。

127
00:08:02,682 --> 00:08:04,617
可能反抗過。

128
00:08:04,684 --> 00:08:07,620
我會刮指甲，做全面嘅驗屍分析。

129
00:08:07,687 --> 00:08:09,889
喉嚨有瘀傷，

130
00:08:09,956 --> 00:08:12,925
手臂...同手腕。

131
00:08:12,992 --> 00:08:15,862
死前造成。

132
00:08:17,763 --> 00:08:20,833
背部仲有啲係由

133
00:08:20,900 --> 00:08:22,568
末端有鈎嘅嘢造成。

134
00:08:22,635 --> 00:08:24,871
瘀傷係死因一部分？

135
00:08:24,937 --> 00:08:26,606
好難講。

136
00:08:26,672 --> 00:08:28,941
手臂上顏色較深嘅瘀傷顯示

137
00:08:29,008 --> 00:08:31,010
係最近造成。

138
00:08:33,880 --> 00:08:35,847
呢個呢？

139
00:08:37,350 --> 00:08:38,717
HAWKES: 咖喱雞。

140
00:08:38,784 --> 00:08:39,719
但唔好諗DNA。

141
00:08:39,784 --> 00:08:41,020
太舊。

142
00:08:42,054 --> 00:08:43,655
我見唔到任何刀傷。

143
00:08:43,722 --> 00:08:46,559
冇槍傷。得瘀傷。

144
00:08:46,626 --> 00:08:47,693
呢個係表面。

145
00:08:47,760 --> 00:08:48,794
但呢條友係

146
00:08:48,861 --> 00:08:49,662
由沙甸魚罐頭度出嚟㗎。

147
00:08:49,729 --> 00:08:52,265
我想睇吓入面發生咩事。

148
00:08:54,367 --> 00:08:57,570
難以置信。

149
00:08:57,637 --> 00:08:59,839
骨骼完整...

150
00:08:59,906 --> 00:09:02,942
由頭到尾。

151
00:09:03,009 --> 00:09:04,644
所以有人殺咗佢，

152
00:09:04,710 --> 00:09:06,812
塞佢入一個兩呎乘兩呎乘兩呎嘅箱

153
00:09:06,879 --> 00:09:10,149
而冇整斷任何一條骨？

154
00:09:12,218 --> 00:09:14,820
Paige 肯定冇計劃去任何地方。

155
00:09:14,887 --> 00:09:16,722
雪櫃塞滿晒過冬嘅食物。

156
00:09:18,724 --> 00:09:20,559
可能佢係煮俾多過一個人食。

157
00:09:20,626 --> 00:09:21,928
我喺門柄上

158
00:09:21,994 --> 00:09:23,629
搵到多個指紋。

159
00:09:23,696 --> 00:09:24,630
城市入面嘅單身女仔？

160
00:09:24,697 --> 00:09:26,832
指紋可能係男朋友。

161
00:09:32,872 --> 00:09:34,840
FLACK: 乾血？

162
00:09:34,907 --> 00:09:36,642
好難講係咩或者關唔關

163
00:09:36,709 --> 00:09:37,977
單案事。

164
00:09:42,114 --> 00:09:43,716
但呢度有血。

165
00:09:43,783 --> 00:09:47,086
重力滴落向門口方向。

166
00:09:59,131 --> 00:10:01,167
垃圾槽。

167
00:10:08,240 --> 00:10:11,744
兇手掉咗啲嘢。

168
00:10:16,749 --> 00:10:18,017
（呻吟聲）

169
00:10:18,084 --> 00:10:19,251
唔止佢一個。

170
00:10:20,252 --> 00:10:22,888
我會派幾個軍裝去其他樓層。

171
00:10:28,461 --> 00:10:30,229
塞咗。

172
00:10:30,296 --> 00:10:31,397
我哋仲未有個名？

173
00:10:31,464 --> 00:10:32,031
指紋冇記錄。

174
00:10:32,098 --> 00:10:33,699
牙科紀錄仲未出。

175
00:10:33,766 --> 00:10:36,035
醫生？

176
00:10:36,102 --> 00:10:39,805
死因...窒息。

177
00:10:39,872 --> 00:10:40,673
個箱喺海度

178
00:10:40,740 --> 00:10:42,775
浸咗好耐——肺有冇水？

179
00:10:42,842 --> 00:10:46,812
冇。佢落大西洋之前已經死咗。

180
00:10:46,879 --> 00:10:48,000
勒死？

181
00:10:48,001 --> 00:10:49,122
冇損傷

182
00:10:49,123 --> 00:10:49,124
勒死？

183
00:10:49,124 --> 00:10:49,771
冇損傷

184
00:10:49,772 --> 00:10:50,840
喺舌骨。

185
00:10:50,841 --> 00:10:53,043
另外，氣管同口腔

186
00:10:53,044 --> 00:10:53,878
都冇發現任何纖維。

187
00:10:53,879 --> 00:10:55,046
所以唔係焗死？

188
00:10:55,047 --> 00:10:57,216
唔係。我覺得有空氣。

189
00:10:57,217 --> 00:10:59,052
只係佢冇辦法吸到入肺。

190
00:10:59,053 --> 00:11:01,088
我哋呼吸嗰陣橫膈膜會下降，

191
00:11:01,089 --> 00:11:02,690
肋骨同肋間肌會擴張。

192
00:11:02,691 --> 00:11:04,960
騰出空間俾肺部充氣。

193
00:11:04,961 --> 00:11:08,464
但如果胸腔受外部壓迫，

194
00:11:08,465 --> 00:11:10,667
肺部就冇辦法吸入空氣。

195
00:11:10,668 --> 00:11:12,002
佢哋擴張唔到。

196
00:11:12,003 --> 00:11:15,507
佢被放入個箱嗰陣仲係生嘅。

197
00:11:19,045 --> 00:11:21,447
BONASERA: 大手掌捉住呢個細路。

198
00:11:21,514 --> 00:11:23,382
可能就係逼佢入箱嘅同一個人。

199
00:11:23,449 --> 00:11:24,817
唯一問題——

200
00:11:24,884 --> 00:11:25,684
防衛性傷痕。

201
00:11:25,751 --> 00:11:26,786
指甲罅嘅痕跡可能係佢抓襲擊者留低嘅

202
00:11:26,852 --> 00:11:30,056
但除此之外...

203
00:11:30,122 --> 00:11:30,923
冇其他嘢。

204
00:11:30,990 --> 00:11:32,058
唔係。

205
00:11:32,124 --> 00:11:34,160
佢係俾人塞入個箱度

206
00:11:34,226 --> 00:11:37,897
仲生勾勾... 但冇反抗過。

207
00:11:59,218 --> 00:12:01,120
搵到沖涼簾喇。

208
00:12:08,561 --> 00:12:11,997
但個樣唔似Paige Worthy。

209
00:12:14,366 --> 00:12:17,803
STELLA: 我哋兩個都見到個箱有幾細，Mac。

210
00:12:17,870 --> 00:12:20,072
大佬，我個微波爐都大過佢。

211
00:12:20,139 --> 00:12:21,107
我意思係，到而家為止，

212
00:12:21,173 --> 00:12:23,042
我從來都唔信人真係有雙重關節。

213
00:12:23,109 --> 00:12:24,343
冇㗎。

214
00:12:24,410 --> 00:12:26,078
根本冇雙重關節呢樣嘢。

215
00:12:26,145 --> 00:12:28,981
只係啲人啲肌腱韌帶好鬆啫。

216
00:12:29,048 --> 00:12:31,350
身體上佢同我哋冇分別，但我同你講，

217
00:12:31,417 --> 00:12:33,152
如果有人想將我塞入個箱，

218
00:12:33,219 --> 00:12:33,986
我一定會反抗。

219
00:12:34,053 --> 00:12:36,322
而呢條友完全冇防禦傷痕。

220
00:12:36,388 --> 00:12:38,958
可能佢係啲逃脫藝術家

221
00:12:39,024 --> 00:12:39,992
而呢次係

222
00:12:40,059 --> 00:12:41,093
表演失手。

223
00:12:41,160 --> 00:12:42,495
佢想學Houdini咁。

224
00:12:42,561 --> 00:12:44,130
鎖咗喺入面，出唔返嚟。

225
00:12:44,196 --> 00:12:45,197
我唔信。

226
00:12:45,264 --> 00:12:47,199
我意思係，佢身上同個箱都冇任何跡象

227
00:12:47,266 --> 00:12:50,136
顯示佢驚慌或者嘗試打出去。

228
00:12:50,202 --> 00:12:51,137
喂，

229
00:12:51,203 --> 00:12:53,172
你啱，你喺個箱度拎嗰條頭髮，

230
00:12:53,239 --> 00:12:54,039
唔係人類嘅。

231
00:12:54,106 --> 00:12:55,341
Elephas Maximus。

232
00:12:55,407 --> 00:12:56,909
大象？

233
00:12:56,976 --> 00:12:58,043
好。

234
00:12:58,110 --> 00:12:59,278
新理論。

235
00:12:59,345 --> 00:13:02,114
各位先生女士，

236
00:13:02,181 --> 00:13:04,984
我哋城市馬戲團要同大家講

237
00:13:05,050 --> 00:13:06,785
再見喇。

238
00:13:08,254 --> 00:13:09,488
（笑聲）

239
00:13:10,456 --> 00:13:13,058
我諗我執得太多了。

240
00:13:16,495 --> 00:13:19,899
（嘩聲四起）

241
00:13:19,965 --> 00:13:22,234
（觀眾歡呼）

242
00:13:23,469 --> 00:13:25,304
（馬戲團音樂）

243
00:13:37,183 --> 00:13:39,585
歡迎嚟到馬戲團。

244
00:13:46,625 --> 00:13:48,594
（大象哀鳴）

245
00:13:54,400 --> 00:13:55,568
晚安，晚安。

246
00:13:55,634 --> 00:13:58,404
離別係咁甜蜜嘅憂傷！

247
00:14:08,514 --> 00:14:14,353
我個仔，Lukas。

248
00:14:14,420 --> 00:14:15,854
Neiman先生，

249
00:14:16,388 --> 00:14:18,524
你最後一次見Lukas係幾時？

250
00:14:18,591 --> 00:14:22,228
嗯，尋晚。

251
00:14:22,294 --> 00:14:24,330
佢表演完就唔見咗人。

252
00:14:25,497 --> 00:14:27,399
佢得17歲。

253
00:14:27,466 --> 00:14:29,635
呢個城市比馬戲團更吸引佢。

254
00:14:29,702 --> 00:14:31,170
佢夜晚會偷偷走咗去

255
00:14:31,237 --> 00:14:32,538
周圍探索。

256
00:14:32,605 --> 00:14:34,139
點樣？

257
00:14:34,206 --> 00:14:37,142
先生，我哋喺一個好細嘅箱度搵到佢。

258
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
同呢個

259
00:14:38,444 --> 00:14:40,279
差唔多。

260
00:14:40,346 --> 00:14:42,181
喺Coney Island沖上岸。

261
00:14:42,248 --> 00:14:45,951
Lukas係軟骨功表演者，同佢大佬一樣，同我一樣。

262
00:14:46,018 --> 00:14:47,920
呢啲箱係表演一部分。

263
00:14:53,192 --> 00:14:57,296
（講俄文）

264
00:14:57,363 --> 00:14:58,297
你大佬，佢死咗。

265
00:14:58,364 --> 00:14:59,331
Maxwell，

266
00:15:00,599 --> 00:15:02,201
我啱啱先聽講。我...

267
00:15:02,268 --> 00:15:03,969
我好遺憾。

268
00:15:11,143 --> 00:15:13,245
我估馬戲團

269
00:15:13,312 --> 00:15:15,281
唔係一個大家庭嚟㗎可。

270
00:15:15,347 --> 00:15:18,317
我哋一齊生活、旅行、表演，

271
00:15:18,384 --> 00:15:20,252
年復一年。

272
00:15:20,319 --> 00:15:23,155
但只有Lukas同Alexander係我家人。

273
00:15:23,222 --> 00:15:25,324
同你打交嗰個男人呢？佢係邊個？

274
00:15:25,391 --> 00:15:27,226
佢嚟自布魯克林。

275
00:15:27,293 --> 00:15:29,228
Bernardo Espargosa。

276
00:15:29,295 --> 00:15:29,995
佢冇咗個仔我好遺憾。

277
00:15:30,062 --> 00:15:31,363
真係㗎。但你知唔知？

278
00:15:31,430 --> 00:15:32,398
我唔鍾意呢條友。

279
00:15:32,464 --> 00:15:33,499
呢點我睇得出。

280
00:15:34,400 --> 00:15:35,601
咩事搞到打交？

281
00:15:35,668 --> 00:15:37,069
因為我唔係外國人

282
00:15:37,136 --> 00:15:38,637
又唔係喺馬戲團大。

283
00:15:38,704 --> 00:15:41,140
嚟自布魯克林關咩事？

284
00:15:41,206 --> 00:15:44,109
我係第三代表演者。

285
00:15:44,176 --> 00:15:47,212
嚟自歐洲，有傳統，有祖先，

286
00:15:47,279 --> 00:15:49,048
我哋係貴族。

287
00:15:49,114 --> 00:15:50,983
我搏晒命先爬到今時今日嘅位置。

288
00:15:51,050 --> 00:15:52,318
由打雜做起，搭帳篷，

289
00:15:52,384 --> 00:15:54,320
做到表演者，空中飛人。

290
00:15:54,386 --> 00:15:56,522
所以啱啱嗰場只係文化衝突？

291
00:15:56,588 --> 00:15:58,257
同Lukas嘅事完全冇關？

292
00:15:58,324 --> 00:15:59,258
絕對冇關。

293
00:15:59,325 --> 00:16:02,661
Lukas... Lukas有個好精彩嘅表演環節。

294
00:16:02,728 --> 00:16:05,264
成個騷都會因為呢個損失受影響。

295
00:16:05,331 --> 00:16:07,700
Lukas係第四代？

296
00:16:07,766 --> 00:16:10,369
而呢班人就因為咁憎佢。

297
00:16:10,436 --> 00:16:12,404
包括Bernardo Espargosa？

298
00:16:12,471 --> 00:16:14,406
佢得一個表演環節。

299
00:16:14,473 --> 00:16:16,108
佢唔係表演者。

300
00:16:16,175 --> 00:16:17,443
咁點解Maxwell Neiman一知道個仔死咗

301
00:16:17,509 --> 00:16:20,145
就即刻襲擊你？

302
00:16:20,212 --> 00:16:22,081
因為佢貶低晒我哋所有人。

303
00:16:22,147 --> 00:16:23,415
淨係為咗掌聲而表演。

304
00:16:23,482 --> 00:16:25,250
想搏出名。

305
00:16:25,317 --> 00:16:28,420
但永遠係Lukas搶晒風頭。

306
00:16:37,262 --> 00:16:39,531
（觀眾嘩聲四起）

307
00:16:39,598 --> 00:16:42,301
（觀眾鼓掌）

308
00:16:47,473 --> 00:16:50,275
佢先係明星。唔係個女仔。

309
00:16:50,342 --> 00:16:51,243
邊個女仔？

310
00:16:51,310 --> 00:16:54,346
佢個女，Anasuya。

311
00:16:54,413 --> 00:16:56,682
我個女先係呢度嘅明星。

312
00:16:57,750 --> 00:16:59,084
你啲抓傷點嚟㗎？

313
00:16:59,151 --> 00:17:02,054
空中飛人唔易做㗎。

314
00:17:02,121 --> 00:17:02,955
我意思係，我冇一次表演完

315
00:17:03,021 --> 00:17:04,556
唔係周身傷。

316
00:17:04,623 --> 00:17:06,492
今晚都唔例外。

317
00:17:08,460 --> 00:17:11,029
TAYLOR: 喺Lukas隻手搵到一模一樣嘅。

318
00:17:11,096 --> 00:17:13,365
你哋一齊拎㗎？

319
00:17:13,432 --> 00:17:14,532
唔係。

320
00:17:14,599 --> 00:17:16,602
係Lukas送嘅禮物。

321
00:17:16,667 --> 00:17:18,569
佢夜晚會偷偷走出去。

322
00:17:18,637 --> 00:17:22,241
去到海邊再喺天光前返嚟。

323
00:17:22,307 --> 00:17:23,509
你冇同佢去過？

324
00:17:23,575 --> 00:17:26,377
我有兩個大佬同老竇睇實我每個動作。

325
00:17:28,180 --> 00:17:29,348
我困死喺呢度。

326
00:17:29,415 --> 00:17:32,418
Lukas係唔准掂嘅。

327
00:17:32,484 --> 00:17:34,086
同表演一樣。

328
00:17:34,153 --> 00:17:38,390
Lukas係羅密歐... 而我就係茱麗葉。

329
00:17:38,457 --> 00:17:40,659
每年馬戲團嘅表演都係圍繞

330
00:17:40,726 --> 00:17:41,693
一個主題去設計。

331
00:17:41,760 --> 00:17:43,395
今年係羅密歐與茱麗葉。

332
00:17:44,396 --> 00:17:46,465
（觀眾嘩聲）

333
00:17:48,867 --> 00:17:51,103
（歡呼同掌聲）

334
00:17:54,573 --> 00:17:56,442
「晚安，晚安。

335
00:17:56,508 --> 00:17:58,277
離別係咁甜蜜嘅憂傷。」

336
00:17:58,343 --> 00:18:02,080
第二幕第二場。第185行。

337
00:18:02,147 --> 00:18:03,148
我喺後台見到你。

338
00:18:03,215 --> 00:18:05,250
你冇著表演服。

339
00:18:05,317 --> 00:18:08,153
點解今晚冇表演？

340
00:18:08,220 --> 00:18:11,857
尋晚失手。

341
00:18:11,924 --> 00:18:13,192
整親隻手。

342
00:18:13,258 --> 00:18:15,194
好在老竇喺度。

343
00:18:27,239 --> 00:18:29,174
我哋唔用安全網㗎。

344
00:18:29,241 --> 00:18:32,544
所以寧願手痛都好過另一種結果。

345
00:18:41,420 --> 00:18:42,387
TAYLOR: 如果典型嘅諗法

346
00:18:42,454 --> 00:18:43,789
係細路仔離家出走

347
00:18:43,856 --> 00:18:45,858
加入馬戲團，咁本身喺馬戲團嘅細路

348
00:18:45,924 --> 00:18:47,192
會去邊？

349
00:18:51,330 --> 00:18:52,397
似乎係大象欄。

350
00:18:52,464 --> 00:18:55,868
呢條繩同我哋喺個箱度搵到嘅相似。

351
00:19:06,578 --> 00:19:07,412
TAYLOR: Stella，你睇下。

352
00:19:09,348 --> 00:19:14,186
升降板上面嘅殘留物，同我哋個箱一樣色。

353
00:19:15,254 --> 00:19:17,256
坑紋入面有沙。

354
00:19:17,322 --> 00:19:19,157
Coney Island？

355
00:19:19,224 --> 00:19:20,792
成座證據山喺同一個地方。

356
00:19:20,859 --> 00:19:22,761
而我哋知道Lukas最後喺邊。

357
00:19:22,828 --> 00:19:24,863
可能呢度就係起點。

358
00:19:25,430 --> 00:19:27,499
（用力聲）

359
00:19:27,566 --> 00:19:30,435
Bernardo Espargosa隻手有抓痕。

360
00:19:30,502 --> 00:19:34,172
可能係Lukas指甲罅嘅皮膚。

361
00:19:34,239 --> 00:19:36,208
係，等我估下...

362
00:19:36,275 --> 00:19:38,644
Bernardo拒絕提供DNA樣本？

363
00:19:38,710 --> 00:19:40,946
好估。

364
00:19:42,414 --> 00:19:43,549
喂，唔好啦，Mac。

365
00:19:43,615 --> 00:19:45,350
你要承認，呢個都幾型。

366
00:19:45,417 --> 00:19:47,786
我從來未試過咁近距離睇大象。

367
00:19:47,853 --> 00:19:50,322
（大象輕聲哀鳴）

368
00:19:52,524 --> 00:19:53,425
Mac？

369
00:19:53,492 --> 00:19:56,194
唔好意思，只係覺得...

370
00:19:56,261 --> 00:19:57,529
所有嘢都喺晒度。

371
00:19:57,596 --> 00:19:59,798
大象毛、繩、手推車。

372
00:19:59,865 --> 00:20:02,568
但我哋發現Lukas差唔多冇著衫。

373
00:20:05,537 --> 00:20:08,507
如果呢度係佢俾人塞入箱嘅地方，佢件表演服呢？

374
00:20:39,538 --> 00:20:40,672
馬戲團後台，

375
00:20:40,739 --> 00:20:43,008
又亂又多人。

376
00:20:43,075 --> 00:20:44,576
周圍都係人。

377
00:20:44,643 --> 00:20:46,511
如果佢俾人剝光再塞入箱，

378
00:20:46,578 --> 00:20:47,646
點解冇人發現？

379
00:20:47,713 --> 00:20:49,281
我唔知。

380
00:20:49,348 --> 00:20:50,515
如果我哋搵到

381
00:20:50,582 --> 00:20:52,551
推嗰架手推車去沙灘嘅人，

382
00:20:52,618 --> 00:20:54,553
就會有啲答案。

383
00:20:58,657 --> 00:20:59,424
MESSER: 點呀，醫生？

384
00:20:59,491 --> 00:21:00,926
搵到你個失蹤租客未？

385
00:21:00,993 --> 00:21:02,361
Paige Worthy？未。

386
00:21:02,427 --> 00:21:03,829
不過Flack跟緊。佢會搵到佢。

387
00:21:03,895 --> 00:21:04,930
我哋呢位朋友呢

388
00:21:04,997 --> 00:21:06,498
垃圾槽嗰位？

389
00:21:06,565 --> 00:21:07,499
有冇名？

390
00:21:07,566 --> 00:21:09,635
單位嘅血係佢嘅。唔好彩，

391
00:21:09,701 --> 00:21:10,369
佢仲係無名氏。

392
00:21:10,435 --> 00:21:11,036
其實，

393
00:21:12,070 --> 00:21:13,939
係無名太太。

394
00:21:14,006 --> 00:21:15,507
佢結咗婚。

395
00:21:15,574 --> 00:21:18,010
明顯唔係為咗錢。

396
00:21:18,076 --> 00:21:18,877
粒石好細。

397
00:21:18,944 --> 00:21:20,712
唔係佢手上唯一嘅嘢。

398
00:21:22,381 --> 00:21:23,615
防禦傷痕。

399
00:21:23,682 --> 00:21:24,816
做咗強姦化驗。

400
00:21:24,883 --> 00:21:26,451
冇性侵。

401
00:21:26,518 --> 00:21:27,486
好，死因係咩？

402
00:21:27,552 --> 00:21:28,754
失血過多。

403
00:21:28,820 --> 00:21:30,389
佢俾人插咗一刀。

404
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
根據傷口嘅形狀

405
00:21:31,690 --> 00:21:33,392
同埋形態，

406
00:21:33,992 --> 00:21:35,394
刀片好細。

407
00:21:35,460 --> 00:21:37,929
割斷咗股動脈。

408
00:21:37,996 --> 00:21:39,798
流咗幾分鐘血先死。

409
00:21:39,865 --> 00:21:41,500
所以個變態佬可以坐喺度

410
00:21:41,566 --> 00:21:42,567
睇住佢流乾血。

411
00:21:42,634 --> 00:21:44,069
嗯哼。

412
00:21:44,136 --> 00:21:46,538
仲發現咗一樣嘢。

413
00:21:48,440 --> 00:21:50,676
個鼻歪咗。

414
00:21:50,742 --> 00:21:51,977
掙扎嗰陣整到？

415
00:21:52,044 --> 00:21:53,645
舊傷嚟㗎。

416
00:21:53,712 --> 00:21:55,313
眼眶骨同顴骨

417
00:21:55,380 --> 00:21:56,915
都有舊嘅骨折。

418
00:21:57,816 --> 00:22:00,018
仲有佢兩隻門牙係假牙。

419
00:22:00,085 --> 00:22:03,522
原本嗰啲唔係剝咗就係打甩咗。

420
00:22:03,588 --> 00:22:05,724
俾老公打慣嘅。

421
00:22:05,791 --> 00:22:07,392
係呀。你幾時見過一個鼻樑斷咗

422
00:22:07,459 --> 00:22:09,361
又有假牙嘅女人唔係俾人打？

423
00:22:17,836 --> 00:22:19,504
BONASERA: 喂，Mac？

424
00:22:19,571 --> 00:22:21,039
我哋唔使攞Bernardo Espargosa嘅DNA。

425
00:22:21,106 --> 00:22:23,608
佢手臂上嘅抓痕唔係Lukas整嘅。

426
00:22:23,675 --> 00:22:25,911
Lukas指甲下面嘅皮膚組織係佢自己嘅。

427
00:22:25,977 --> 00:22:27,612
有好多方法會整到咁。

428
00:22:27,679 --> 00:22:28,814
件戲服呢？

429
00:22:28,880 --> 00:22:31,083
腋下、胸口、

430
00:22:31,149 --> 00:22:32,818
領口、腹部都有陽性反應。

431
00:22:32,884 --> 00:22:34,052
似係汗。

432
00:22:34,119 --> 00:22:35,620
聞落都係。你睇吓呢度...

433
00:22:36,855 --> 00:22:39,624
胸口汗漬上面黐住嘅物質。

434
00:22:42,961 --> 00:22:44,796
BONASERA: 粉狀嘅。

435
00:22:45,797 --> 00:22:48,533
腋下都有更多黐住。

436
00:22:52,604 --> 00:22:54,539
TAYLOR: 汗痕係一條條。

437
00:22:54,606 --> 00:22:55,707
呢啲係一點點。

438
00:22:55,774 --> 00:22:56,875
即係唔係汗。

439
00:22:56,942 --> 00:22:58,677
咁係咩？

440
00:22:58,744 --> 00:23:00,846
喺架手推車嘅手柄上搵到條羊毛纖維。

441
00:23:00,912 --> 00:23:02,147
仲用煙燻過。

442
00:23:02,214 --> 00:23:03,448
成個指紋庫咁多。

443
00:23:03,515 --> 00:23:04,149
有冇配對到？

444
00:23:04,216 --> 00:23:05,751
得一個。

445
00:23:05,817 --> 00:23:09,054
Jake Lydell，個大象管理員。

446
00:23:10,155 --> 00:23:11,623
你唔使恐嚇我，

447
00:23:11,690 --> 00:23:13,125
我入過幾次冊㗎喇。

448
00:23:13,191 --> 00:23:14,593
係呀，普羅維登斯、

449
00:23:14,659 --> 00:23:16,661
波士頓、克里夫蘭... 似乎馬戲團去到邊

450
00:23:16,728 --> 00:23:18,663
你就喺邊度惹麻煩。

451
00:23:18,730 --> 00:23:20,031
我唔好彩啫。

452
00:23:20,098 --> 00:23:21,666
同你啲尿嘅顏色有冇關係？

453
00:23:21,733 --> 00:23:23,668
天氣凍啫，我想保暖咋。

454
00:23:23,735 --> 00:23:25,504
件褸睇落夠厚啦。

455
00:23:25,570 --> 00:23:26,505
咩料嚟㗎，羊毛？

456
00:23:26,571 --> 00:23:27,773
喂，我知我有咩權利。

457
00:23:27,839 --> 00:23:28,673
你要話俾我知你哋嚟做咩。

458
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
我哋喺大象區

459
00:23:29,808 --> 00:23:32,177
攞到嘅手推車上搵到你嘅指紋。

460
00:23:32,244 --> 00:23:33,445
咁又點？

461
00:23:33,512 --> 00:23:34,179
有咩問題？

462
00:23:34,246 --> 00:23:35,747
嗰架手推車最後出現喺沙灘。

463
00:23:35,814 --> 00:23:38,884
哦，明晒。講緊嗰個軟骨仔。

464
00:23:44,556 --> 00:23:45,657
我每日都用嗰架手推車㗎。

465
00:23:45,724 --> 00:23:46,925
象房啲嘢我全部掂過晒。

466
00:23:46,992 --> 00:23:46,993
「象房」？

467
00:23:46,993 --> 00:23:48,001
厚皮動物。

468
00:23:48,002 --> 00:23:48,003
「象房」？

469
00:23:48,003 --> 00:23:48,563
厚皮動物。

470
00:23:48,627 --> 00:23:51,797
大象呀。我嘅工作就係幫佢準備表演。

471
00:23:51,863 --> 00:23:53,765
清潔、剷屎——就係我嘅生活。

472
00:23:53,832 --> 00:23:55,801
Lukas有冇介入過你嘅生活？

473
00:23:55,867 --> 00:23:56,868
每日都有。

474
00:23:56,935 --> 00:23:58,003
但係佢唔同我講嘢，

475
00:23:58,069 --> 00:23:59,504
我都冇同佢講過嘢。

476
00:24:12,184 --> 00:24:13,552
你知啦，喺後台，馬戲團

477
00:24:13,618 --> 00:24:15,554
同美國其他地方一樣——

478
00:24:15,620 --> 00:24:16,688
分晒兩邊。

479
00:24:16,755 --> 00:24:20,158
表演者歸表演者，工作人員歸工作人員。

480
00:24:21,193 --> 00:24:22,694
拎我件褸去驗啦。

481
00:24:22,761 --> 00:24:24,162
拎晒我啲指紋去啦。

482
00:24:24,229 --> 00:24:25,897
連我啲口水都拎去驗埋都得。

483
00:24:25,964 --> 00:24:26,998
你啲口水你自己留返。

484
00:24:27,065 --> 00:24:27,632
但你件褸我就會拎走。

485
00:24:27,699 --> 00:24:29,134
你對手我都會驗。

486
00:24:31,937 --> 00:24:33,905
左手嘅纖維，

487
00:24:33,972 --> 00:24:35,507
嚟自手推車——羊毛。

488
00:24:35,574 --> 00:24:37,242
右手嘅纖維

489
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
嚟自疑犯Jake件褸——棉。

490
00:24:40,712 --> 00:24:41,813
唔吻合。

491
00:24:41,880 --> 00:24:43,849
呢啲都唔吻合。

492
00:24:43,915 --> 00:24:47,018
Jake對手太大，唔可能造成Lukas嘅瘀傷。

493
00:24:47,085 --> 00:24:48,620
我哋知道Jake脾氣差

494
00:24:48,687 --> 00:24:50,689
又成日眼甘甘——你有冇見到佢點樣望住

495
00:24:50,755 --> 00:24:52,023
Anasuya？

496
00:24:52,090 --> 00:24:53,992
但係唔代表佢殺人，係咪？

497
00:24:54,059 --> 00:24:56,094
你搵到證據證明佢喺個箱上面？

498
00:24:56,161 --> 00:24:57,929
冇。但係個箱上面

499
00:24:57,996 --> 00:25:00,065
唔止得海水。

500
00:25:00,131 --> 00:25:01,066
丙二醇、

501
00:25:01,132 --> 00:25:02,868
錳、矽酸鋁、

502
00:25:02,934 --> 00:25:04,035
礦物油。

503
00:25:04,102 --> 00:25:05,604
呢啲係化妝品。

504
00:25:05,670 --> 00:25:08,039
D&C Red Number 7 Calcium Lake。

505
00:25:08,106 --> 00:25:09,007
紅色化妝品。

506
00:25:09,074 --> 00:25:11,076
係。厚到可以喺海度都唔甩。

507
00:25:11,142 --> 00:25:13,511
咁馬戲團邊個

508
00:25:13,578 --> 00:25:15,547
會化到成個Tammy Faye咁厚妝？

509
00:25:25,023 --> 00:25:27,025
你哋係咪癲咗？

510
00:25:27,092 --> 00:25:29,060
TAYLOR: 小丑妝係獨一無二㗎。

511
00:25:29,127 --> 00:25:30,095
冇兩個人係一樣。

512
00:25:30,161 --> 00:25:32,631
你個妝喺Lukas嘅軟骨箱上留低咗印。

513
00:25:32,697 --> 00:25:34,833
我只係想搞笑咋。

514
00:25:43,074 --> 00:25:44,776
個箱係表演一部分嚟㗎。

515
00:25:49,214 --> 00:25:51,850
TAYLOR: 我哋喺死者背部

516
00:25:51,917 --> 00:25:54,185
發現咗獨特嘅瘀傷。

517
00:25:56,388 --> 00:25:58,623
呢啲都係表演一部分？

518
00:26:08,133 --> 00:26:09,901
Lukas身上嘅瘀傷

519
00:26:09,968 --> 00:26:11,870
同你啲道具吻合。

520
00:26:11,937 --> 00:26:12,904
手腕同喉嚨

521
00:26:12,971 --> 00:26:14,739
嚟自你嘅刑具，背部

522
00:26:14,806 --> 00:26:16,675
嚟自你嘅手杖；發生咩事？

523
00:26:18,343 --> 00:26:19,978
佢倒瀉咗啲泡泡。

524
00:26:30,255 --> 00:26:32,057
我差唔多要行出場㗎喇。

525
00:26:32,123 --> 00:26:33,658
冇時間整過啲泡泡。

526
00:26:33,725 --> 00:26:34,559
我個表演搞砸咗。

527
00:26:34,626 --> 00:26:36,294
冇一個細路笑，全部都係佢嘅錯。

528
00:26:36,361 --> 00:26:38,596
所以我告佢。

529
00:26:38,663 --> 00:26:40,031
用手杖打佢？

530
00:26:40,098 --> 00:26:41,700
唔係，帶佢上法庭。

531
00:26:43,034 --> 00:26:44,803
肅靜。Lukas Neiman，

532
00:26:44,869 --> 00:26:46,771
又名「Romeo」，裁定你有罪。

533
00:26:46,838 --> 00:26:48,606
現還押小丑巷接受懲罰。

534
00:26:58,950 --> 00:26:59,617
佢受咗罰之後

535
00:26:59,684 --> 00:27:01,086
就重新得到小丑們嘅接納。

536
00:27:01,152 --> 00:27:02,120
問題解決咗。

537
00:27:02,187 --> 00:27:03,388
嗰晚我哋做完表演

538
00:27:03,455 --> 00:27:05,090
之後就冇再見過佢。

539
00:27:05,156 --> 00:27:06,758
小丑法庭？

540
00:27:06,825 --> 00:27:08,393
我哋內部處理。

541
00:27:08,460 --> 00:27:10,695
我哋都係。

542
00:27:10,762 --> 00:27:13,198
手放枱上；唔使戴手套。

543
00:27:36,988 --> 00:27:39,290
FLACK: Paige Worthy？

544
00:27:39,357 --> 00:27:40,792
你喺中西部係咁樣叫人㗎？

545
00:27:40,859 --> 00:27:42,427
我只係想截的士咋。

546
00:27:42,494 --> 00:27:43,828
冇時間理你。

547
00:27:43,895 --> 00:27:44,696
抽時間出嚟。

548
00:27:44,763 --> 00:27:46,698
我係犯罪實驗室嘅Messer探員。

549
00:27:46,765 --> 00:27:47,766
呢位係Flack探員。

550
00:27:47,832 --> 00:27:49,134
咩事？

551
00:27:49,200 --> 00:27:50,135
關於一個死咗嘅女人

552
00:27:50,201 --> 00:27:51,169
喺你間公寓度被發現。

553
00:27:51,236 --> 00:27:52,837
我間公寓？

554
00:27:52,904 --> 00:27:54,272
認唔認得佢？

555
00:27:56,975 --> 00:27:58,376
係Lita，Lita Cartey。

556
00:27:58,443 --> 00:27:59,377
Lita Cartey。

557
00:27:59,444 --> 00:28:01,112
我哋喺Grinnell一齊入會㗎。

558
00:28:01,179 --> 00:28:02,080
佢之前同我住。

559
00:28:02,147 --> 00:28:03,948
係，但係你一直住酒店。

560
00:28:04,015 --> 00:28:05,050
查到你嘅信用卡紀錄。

561
00:28:05,116 --> 00:28:07,385
Lita問我可唔可以借宿幾晚。

562
00:28:07,452 --> 00:28:09,387
幾晚變咗三個星期。

563
00:28:09,454 --> 00:28:09,455
所以你走咗？

564
00:28:09,455 --> 00:28:10,890
問題唔係Lita。

565
00:28:10,955 --> 00:28:13,358
係佢嫁嗰個衰老公。

566
00:28:13,425 --> 00:28:16,428
Jason，我話咗俾你聽，佢唔喺度。

567
00:28:16,494 --> 00:28:17,862
唔好再打嚟。

568
00:28:17,929 --> 00:28:19,697
我寫作嗰陣唔記得時間。

569
00:28:19,764 --> 00:28:20,832
我以為佢冇事。

570
00:28:20,899 --> 00:28:22,734
原來唔係，係咪？

571
00:28:22,801 --> 00:28:24,869
你知唔知個老公叫咩名？

572
00:28:24,936 --> 00:28:26,438
呢個真係惡過乜。

573
00:28:26,504 --> 00:28:28,273
打個得佢一半身形嘅女人。

574
00:28:28,339 --> 00:28:29,107
我從來冇打過Lita。

575
00:28:29,174 --> 00:28:32,110
佢個鼻至少斷過兩次。

576
00:28:32,177 --> 00:28:34,479
Lita報過三次家暴案告你。

577
00:28:34,546 --> 00:28:37,282
如果我打佢，我點留得住Lita咁嘅女仔？

578
00:28:37,348 --> 00:28:38,983
大學畢業，又靚。

579
00:28:39,050 --> 00:28:40,385
我要求佢先肯嫁俾我。

580
00:28:40,452 --> 00:28:41,186
但係Lita咁嘅女人

581
00:28:41,252 --> 00:28:42,921
唔會同你咁嘅男人一齊。

582
00:28:42,987 --> 00:28:44,155
所以你打佢幾下，

583
00:28:44,222 --> 00:28:45,156
等佢唔敢走。

584
00:28:45,223 --> 00:28:46,825
佢係我老婆。

585
00:28:46,891 --> 00:28:47,992
但係如果你唔可以擁有佢，都冇人可以。

586
00:28:48,059 --> 00:28:49,294
我冇殺佢。

587
00:28:49,360 --> 00:28:50,495
我幾個星期冇見過佢。

588
00:28:50,562 --> 00:28:54,165
好，咁我喺公寓門柄上

589
00:28:54,232 --> 00:28:55,967
拎到嘅指紋唔會同你吻合？

590
00:29:02,073 --> 00:29:03,842
佢唔俾我入去。

591
00:29:03,908 --> 00:29:06,845
嚟啦，Lita，我只係想傾吓。

592
00:29:06,911 --> 00:29:08,913
我隔住道門傾咗15分鐘。

593
00:29:08,980 --> 00:29:10,014
佢一直冇應門。

594
00:29:10,081 --> 00:29:11,916
佢越係要你等，你就越嬲？

595
00:29:11,983 --> 00:29:14,252
我知佢抑鬱嗰陣係點。

596
00:29:14,319 --> 00:29:16,921
拉晒窗簾，唔肯離開間公寓。

597
00:29:16,988 --> 00:29:17,956
將所有人拒諸門外。

598
00:29:18,022 --> 00:29:19,057
所有人，

599
00:29:19,124 --> 00:29:19,125
定係淨係你？

600
00:29:19,125 --> 00:29:21,093
我唔係罪犯。

601
00:29:21,159 --> 00:29:23,061
係，你係。

602
00:29:24,062 --> 00:29:25,964
我哋只係想搞清楚係邊種。

603
00:29:33,104 --> 00:29:34,072
Danny，抖下氣先。

604
00:29:35,240 --> 00:29:37,041
冇事㗎。

605
00:29:37,108 --> 00:29:38,543
Mac，我覺得件事就喺我面前。

606
00:29:38,610 --> 00:29:39,878
只係我睇唔到。

607
00:29:39,944 --> 00:29:41,346
放低你嘅諗法。

608
00:29:41,412 --> 00:29:43,381
講出嚟聽下。

609
00:29:43,448 --> 00:29:45,783
我有一個被虐待嘅女人，指甲下面有皮膚組織

610
00:29:45,850 --> 00:29:48,019
匿埋避開一個承認喺兇案嗰晚

611
00:29:48,086 --> 00:29:49,053
喺棟大廈嘅老公。

612
00:29:49,120 --> 00:29:51,389
所以，佢就係兇手，啱唔啱？錯。

613
00:29:51,456 --> 00:29:52,891
DNA報告返嚟——唔吻合。

614
00:29:52,957 --> 00:29:53,992
老公冇做。

615
00:29:54,058 --> 00:29:54,059
唔係。

616
00:29:54,059 --> 00:29:55,928
你睇晒所有證據未？

617
00:29:55,994 --> 00:29:57,262
係，包括呢個。

618
00:29:57,328 --> 00:29:58,796
睇下呢個。

619
00:29:58,863 --> 00:29:59,998
呢個係 loomi——

620
00:30:00,064 --> 00:30:01,900
一種中東香料。

621
00:30:01,966 --> 00:30:03,801
係用煮過嘅青檸整嘅。

622
00:30:03,868 --> 00:30:05,370
我喺地下搵到。

623
00:30:05,436 --> 00:30:07,105
如果老公唔喺間公寓度，

624
00:30:07,172 --> 00:30:08,139
咁就係第二個人。

625
00:30:08,206 --> 00:30:09,474
Messer，證據就喺度。

626
00:30:09,541 --> 00:30:10,542
你仲未睇到。

627
00:30:10,608 --> 00:30:11,876
繼續努力。

628
00:30:24,956 --> 00:30:26,457
你想聽長版定短版？

629
00:30:26,524 --> 00:30:27,559
短版。

630
00:30:27,625 --> 00:30:29,561
好。Lukas嘅拖鞋同戲服

631
00:30:29,627 --> 00:30:31,396
驗出有大量

632
00:30:31,462 --> 00:30:33,998
粟米糖漿同洗潔精嘅殘留。

633
00:30:34,065 --> 00:30:35,333
泡泡。

634
00:30:35,400 --> 00:30:37,335
同Rosie小丑嘅口供吻合。

635
00:30:37,402 --> 00:30:38,469
呢個都係。

636
00:30:38,536 --> 00:30:40,939
Rosie對手好細。

637
00:30:41,005 --> 00:30:42,607
根本揸唔實Lukas嘅手臂。

638
00:30:42,674 --> 00:30:44,075
好，咁我哋已經解釋咗

639
00:30:44,142 --> 00:30:46,110
手腕、喉嚨同背脊嘅瘀傷。

640
00:30:46,177 --> 00:30:47,879
問題係，邊個捉住佢？

641
00:30:47,946 --> 00:30:48,813
我哋喺Lukas戲服嘅汗入面

642
00:30:48,880 --> 00:30:50,848
搵到嘅白色粉末係粉筆灰。

643
00:30:50,915 --> 00:30:53,051
係空中飛人專用嘅獨特配方。

644
00:30:54,285 --> 00:30:56,221
BERNARDO：我話過你知，呢啲痕跡係表演嗰陣整到嘅。

645
00:30:56,287 --> 00:30:57,288
BONASERA：我信。

646
00:30:57,355 --> 00:30:58,423
Lukas冇抓傷你。

647
00:30:58,489 --> 00:30:59,958
但佢手臂上嘅瘀傷

648
00:31:00,024 --> 00:31:01,859
同你手掌嘅大小吻合。

649
00:31:01,926 --> 00:31:03,328
你捉住咗佢。

650
00:31:03,394 --> 00:31:05,029
我冇辦法。

651
00:31:05,096 --> 00:31:07,265
佢襲擊我個女。

652
00:31:16,374 --> 00:31:17,375
嗰係五日之前。

653
00:31:17,442 --> 00:31:19,577
我叫Anasuya發誓唔會再見佢。

654
00:31:19,644 --> 00:31:20,445
佢有冇做到？

655
00:31:20,511 --> 00:31:22,880
你知唔知喺葡萄牙文入面

656
00:31:22,947 --> 00:31:24,649
Bernardo呢個名嘅意思係「強壯如熊」。

657
00:31:24,716 --> 00:31:25,917
係，但呢個

658
00:31:25,984 --> 00:31:25,985
同成件事冇關。

659
00:31:25,985 --> 00:31:27,987
可能冇關，

660
00:31:28,052 --> 00:31:29,420
但你識呢個細路；你睇過佢表演。

661
00:31:29,487 --> 00:31:31,155
我估你知道點樣摺起佢

662
00:31:31,222 --> 00:31:32,023
放入個箱度。

663
00:31:32,090 --> 00:31:33,891
你有動機

664
00:31:33,958 --> 00:31:34,993
同機會。

665
00:31:35,059 --> 00:31:37,562
我覺得你用「內部方式」處理咗。

666
00:31:40,398 --> 00:31:42,967
我憎恨佢同佢屋企人。

667
00:31:43,034 --> 00:31:44,636
但我唔係殺人犯。

668
00:31:44,702 --> 00:31:48,006
Lukas嘅瘀傷講嘅係另一個故事。

669
00:31:52,710 --> 00:31:55,146
我知道你覺得Bernardo Espargosa係兇手，

670
00:31:55,213 --> 00:31:56,581
但喺你將單案交畀檢察官之前，

671
00:31:56,648 --> 00:31:58,082
我要畀你睇啲嘢。

672
00:31:58,149 --> 00:31:59,350
毫無疑問，Lukas有才華。

673
00:31:59,417 --> 00:32:02,587
將隻腳放喺頭後面唔係易事。

674
00:32:02,654 --> 00:32:04,055
但佢係個出色嘅軟骨功表演者

675
00:32:04,122 --> 00:32:06,024
因為佢遺傳咗佢老豆嘅特質。

676
00:32:06,090 --> 00:32:08,059
佢係第四代表演者。

677
00:32:08,126 --> 00:32:11,129
呢樣嘢有啲意思。

678
00:32:11,195 --> 00:32:13,031
埃勒斯-丹洛斯症候群。

679
00:32:13,097 --> 00:32:14,432
製造膠原蛋白嘅

680
00:32:14,499 --> 00:32:16,200
基因缺陷。

681
00:32:16,267 --> 00:32:17,935
影響結締組織——

682
00:32:18,002 --> 00:32:20,638
皮膚、肌腱、器官壁、軟骨、血管。

683
00:32:20,705 --> 00:32:23,341
令佢哋變弱。睇住。

684
00:32:32,684 --> 00:32:34,519
好。我諗我哋明晒。

685
00:32:34,585 --> 00:32:36,454
仲有一個。

686
00:32:36,521 --> 00:32:37,955
有關㗎。

687
00:32:41,526 --> 00:32:43,227
皮膚好滑。

688
00:32:43,294 --> 00:32:45,463
好似天鵝絨咁。有彈性。

689
00:32:45,530 --> 00:32:46,998
TAYLOR：即係話

690
00:32:47,065 --> 00:32:48,166
「好容易瘀」？

691
00:32:48,232 --> 00:32:49,200
極度容易。

692
00:32:49,267 --> 00:32:51,536
我冇辦法根據顏色

693
00:32:51,602 --> 00:32:52,704
判斷Lukas身上瘀傷嘅時間。

694
00:32:52,770 --> 00:32:54,138
所以，Lukas手臂上嘅傷

695
00:32:54,205 --> 00:32:56,007
可能係五日之前造成嘅，

696
00:32:56,074 --> 00:32:57,308
正如Bernardo所講？

697
00:32:57,375 --> 00:32:59,310
係。基本上，Lukas所有嘅瘀傷

698
00:32:59,377 --> 00:33:02,380
都可能喺佢被放入個箱之前好耐已經有。

699
00:33:02,447 --> 00:33:04,082
Lukas Neiman可能係

700
00:33:04,148 --> 00:33:05,049
一個出色嘅軟骨功表演者，

701
00:33:05,116 --> 00:33:07,285
但佢冇咁叻可以自己閂埋個箱，

702
00:33:07,352 --> 00:33:08,720
綁好佢，用手推車運去康尼島

703
00:33:08,786 --> 00:33:10,555
然後將自己掉入海，

704
00:33:10,621 --> 00:33:14,225
無論佢有幾柔軟都好。

705
00:33:14,292 --> 00:33:19,097
BONASERA：好，就算Lukas唔係被人逼入個箱，

706
00:33:19,163 --> 00:33:20,465
都唔代表佢係自己入去。

707
00:33:20,531 --> 00:33:22,033
佢可能俾人用槍

708
00:33:22,100 --> 00:33:23,401
或者刀指住威脅。

709
00:33:23,468 --> 00:33:25,303
係，有可能……

710
00:33:25,370 --> 00:33:27,171
但冇證據證實。

711
00:33:27,238 --> 00:33:28,573
如果冇人掂過佢，

712
00:33:28,639 --> 00:33:31,209
點解佢唔大叫救命或者走佬？

713
00:33:31,275 --> 00:33:32,410
我開始冇咁在意

714
00:33:32,477 --> 00:33:33,578
佢點解唔反抗

715
00:33:33,644 --> 00:33:34,612
被人放入箱，

716
00:33:34,679 --> 00:33:37,615
而係諗點解佢唔反抗出返嚟。

717
00:33:37,682 --> 00:33:40,251
我哋化驗咗個箱、麻繩、手推車。

718
00:33:40,318 --> 00:33:41,652
冇謀殺嘅證據。

719
00:33:41,719 --> 00:33:43,421
我哋有證據顯示

720
00:33:43,488 --> 00:33:45,156
佢同Anasuya有關係，

721
00:33:45,223 --> 00:33:47,091
同埋有個老豆好唔鍾意呢件事。

722
00:33:47,158 --> 00:33:52,130
如果……人生如戲呢？

723
00:33:52,196 --> 00:33:53,765
莎士比亞嘅羅密歐與茱麗葉

724
00:33:53,831 --> 00:33:55,099
喺城市馬戲團嘅後台

725
00:33:55,166 --> 00:33:57,402
上演？

726
00:33:57,468 --> 00:34:00,438
嗯。好，咁Lukas——羅密歐——

727
00:34:00,505 --> 00:34:02,473
同Anasuya——茱麗葉——親熱俾人捉到，

728
00:34:02,540 --> 00:34:06,244
而佢哋嘅父母互相憎恨。

729
00:34:06,310 --> 00:34:10,715
Neiman家族同Espargosa家族變成蒙太古

730
00:34:10,782 --> 00:34:12,116
同卡普萊特家族。

731
00:34:12,183 --> 00:34:13,251
講得幾好聽，

732
00:34:13,317 --> 00:34:15,420
但呢個係現實生活。

733
00:34:15,485 --> 00:34:18,156
一個Lukas Neiman想逃離嘅生活。

734
00:34:18,222 --> 00:34:19,223
呢個冇秘密。

735
00:34:19,290 --> 00:34:21,092
你覺得佢自殺？

736
00:34:21,159 --> 00:34:25,228
喺戲入面，羅密歐同茱麗葉最後都死咗。

737
00:34:27,231 --> 00:34:29,634
令我好奇點解我哋嘅茱麗葉仲未死。

738
00:34:29,699 --> 00:34:31,235
我唔知，

739
00:34:31,302 --> 00:34:32,737
但羅密歐同茱麗葉之間

740
00:34:32,804 --> 00:34:34,071
應該有更多聯繫

741
00:34:34,138 --> 00:34:35,606
而唔係得個咖喱雞。

742
00:34:37,641 --> 00:34:40,511
可能真係有。

743
00:34:53,858 --> 00:34:56,226
如果Paige Worthy幾個星期冇嚟，

744
00:34:56,293 --> 00:34:58,162
咁Lita一定要買呢啲食物，

745
00:34:58,229 --> 00:34:59,864
但Lita從未離開過間公寓。

746
00:34:59,931 --> 00:35:00,832
Danny，呢度係紐約。

747
00:35:00,898 --> 00:35:02,567
乜嘢都可以送上門——雜貨、

748
00:35:02,633 --> 00:35:03,367
乾洗。

749
00:35:03,434 --> 00:35:05,269
我凌晨三點想食煙燻牛肉三文治，

750
00:35:05,336 --> 00:35:06,571
打畀Andy喺熟食店——boom，搞掂。

751
00:35:06,637 --> 00:35:08,406
我有種感覺……

752
00:35:12,243 --> 00:35:14,712
佢係想食啲

753
00:35:14,779 --> 00:35:16,414
要用loomi嘅嘢。

754
00:35:16,481 --> 00:35:18,382
係。

755
00:35:19,250 --> 00:35:20,551
Lita order咗loomi。

756
00:35:20,618 --> 00:35:22,220
正。

757
00:35:22,286 --> 00:35:24,355
記喺Paige嘅帳單度。

758
00:35:24,422 --> 00:35:25,756
我哋只要搵出邊個送貨就得。

759
00:35:25,823 --> 00:35:28,125
喺你諗緊你個故事嘅時候，

760
00:35:45,276 --> 00:35:47,445
我做咗啲測試。

761
00:35:47,512 --> 00:35:50,314
睇到未？

762
00:35:54,252 --> 00:35:55,419
你把刀上面有Lita Cartey嘅血。

763
00:35:55,486 --> 00:35:57,555
FLACK：佢喺間舖order咗好多嘢。

764
00:35:57,622 --> 00:35:59,257
每個星期大約用一百蚊。

765
00:35:59,323 --> 00:36:01,225
MESSER：佢死嗰晚買咗呢個。

766
00:36:01,292 --> 00:36:02,827
呢個係loomi

767
00:36:02,894 --> 00:36:03,861
嚟自你間舖，係咪？

768
00:36:03,928 --> 00:36:05,296
廚房嘅香料架上面冇。

769
00:36:05,363 --> 00:36:06,664
我喺地下搵到呢個。

770
00:36:06,731 --> 00:36:07,798
我倒瀉咗。佢冇介意。

771
00:36:07,865 --> 00:36:10,301
佢想我留低。佢只係……唔敢開口。

772
00:36:10,368 --> 00:36:14,205
等陣。

773
00:36:14,272 --> 00:36:14,872
倒瀉loomi係你

774
00:36:14,939 --> 00:36:16,173
撩佢嘅方法？

775
00:36:16,240 --> 00:36:17,174
你喺度調情？

776
00:36:17,241 --> 00:36:17,842
我老細成日叫我

777
00:36:17,909 --> 00:36:19,243
送貨畀佢。

778
00:36:19,310 --> 00:36:20,444
佢一定係特別要求我。

779
00:36:20,511 --> 00:36:22,713
你覺得佢鍾意你。

780
00:36:33,491 --> 00:36:34,392
佢真係鍾意我。

781
00:36:34,458 --> 00:36:35,960
你有冇諗過你可能誤會咗？

782
00:36:36,027 --> 00:36:37,862
可能佢根本

783
00:36:37,929 --> 00:36:39,564
對你冇興趣？

784
00:36:39,630 --> 00:36:40,498
你發現咗，嬲咗，

785
00:36:48,339 --> 00:36:50,641
然後捅咗佢。

786
00:36:50,708 --> 00:36:51,676
係意外。

787
00:37:02,019 --> 00:37:02,954
佢流血，你冇叫救護車？

788
00:37:03,020 --> 00:37:05,590
有人喺度。

789
00:37:05,656 --> 00:37:06,958
一個男人。

790
00:37:07,024 --> 00:37:07,925
佢想入嚟。

791
00:37:07,992 --> 00:37:08,960
（敲門聲）

792
00:37:09,026 --> 00:37:09,027
JASON：嚟啦，Lita，

793
00:37:09,027 --> 00:37:11,330
我知你喺入面。

794
00:37:11,395 --> 00:37:12,363
Lita！

795
00:37:13,030 --> 00:37:14,398
我只係想傾下。

796
00:37:14,465 --> 00:37:15,633
佢走咗之後，已經太遲。

797
00:37:15,700 --> 00:37:18,469
所以你掉咗佢？

798
00:37:18,536 --> 00:37:20,438
我仲可以點做？

799
00:37:23,808 --> 00:37:26,777
Lukas戲服上面嘅兩滴嘢——

800
00:37:33,884 --> 00:37:35,486
<font face="Serif" size="18">The two drops on Lukas' costume--</font>

801
00:37:35,553 --> 00:37:36,654
呢單係咩嘢嚟㗎？

802
00:37:36,721 --> 00:37:39,490
DNA報告出咗，係女性，CODIS冇匹配。

803
00:37:39,557 --> 00:37:39,558
你睇落唔驚訝喎。

804
00:37:39,558 --> 00:37:41,360
係唔驚訝。

805
00:37:41,425 --> 00:37:42,426
來源係咩？

806
00:37:42,493 --> 00:37:43,594
同陰道分泌物唔吻合，

807
00:37:43,661 --> 00:37:45,329
你已經排除咗血或者汗，

808
00:37:45,396 --> 00:37:47,331
所以要靠痕跡組去確認係咩。

809
00:37:47,398 --> 00:37:48,666
唔係血，唔係汗。

810
00:37:48,733 --> 00:37:51,435
我諗我知係咩。

811
00:37:55,573 --> 00:37:57,341
兩個家族...

812
00:37:57,408 --> 00:37:59,477
同樣尊貴...

813
00:37:59,543 --> 00:38:02,346
喺美麗嘅紐約市，我哋嘅舞台。

814
00:38:02,413 --> 00:38:05,383
古老嘅仇恨爆發新嘅叛亂，

815
00:38:05,449 --> 00:38:09,720
平民嘅血染污平民嘅手。

816
00:38:10,755 --> 00:38:12,757
Anasuya，你件冷衫好靚。

817
00:38:12,823 --> 00:38:14,892
係羊毛嚟㗎？

818
00:38:14,959 --> 00:38:16,027
Anasuya同個男仔嘅事冇關。

819
00:38:16,093 --> 00:38:16,961
冇關。

820
00:38:17,028 --> 00:38:19,363
我哋喺搬個箱去Coney Island嘅手推車上，

821
00:38:19,430 --> 00:38:20,865
搵到黑色羊毛纖維。

822
00:38:20,931 --> 00:38:21,866
去Coney Island。

823
00:38:21,932 --> 00:38:23,334
呢張係搜查令，

824
00:38:23,401 --> 00:38:24,468
要你嘅DNA樣本。

825
00:38:24,535 --> 00:38:25,403
點解？

826
00:38:25,469 --> 00:38:26,404
Lukas嘅戲服上面，

827
00:38:26,470 --> 00:38:29,040
有啲液滴。

828
00:38:29,106 --> 00:38:30,708
入面嘅DNA係女性。

829
00:38:30,775 --> 00:38:32,443
我哋懷疑係你嘅。

830
00:38:32,510 --> 00:38:33,577
我肯定係。

831
00:38:33,644 --> 00:38:35,579
喺表演入面，

832
00:38:35,646 --> 00:38:37,481
佢伸手俾我，

833
00:38:37,548 --> 00:38:38,683
我又伸手俾佢。

834
00:38:41,786 --> 00:38:43,521
燈光下好熱。

835
00:38:43,587 --> 00:38:45,089
唔係汗。

836
00:38:45,156 --> 00:38:46,490
啲液滴入面，

837
00:38:46,557 --> 00:38:47,792
有睫毛液痕跡。

838
00:38:49,794 --> 00:38:51,395
係你嘅眼淚。

839
00:38:51,462 --> 00:38:53,531
Anasuya...

840
00:38:55,566 --> 00:38:56,734
發生咩事？

841
00:39:00,471 --> 00:39:02,440
佢自殺咗。

842
00:39:03,941 --> 00:39:05,576
你發現咗佢，係咪？

843
00:39:06,610 --> 00:39:07,945
係。

844
00:39:32,169 --> 00:39:34,805
但你冇同任何人講Lukas做咗咩。

845
00:39:36,006 --> 00:39:38,042
你帶佢去Coney Island，點解？

846
00:39:40,010 --> 00:39:41,812
你之前去過嗰度，係咪？

847
00:39:44,548 --> 00:39:46,117
同Lukas一齊，夜晚？

848
00:39:46,183 --> 00:39:49,754
如果可以行得更遠...我哋會。

849
00:39:49,820 --> 00:39:52,123
你會揀佢而唔要屋企人？

850
00:39:52,189 --> 00:39:53,124
屋企人？

851
00:39:53,190 --> 00:39:54,859
我憎呢度。

852
00:39:54,925 --> 00:39:58,129
表演係為咗等我老竇實現佢嘅夢想。

853
00:39:58,195 --> 00:39:59,964
Lukas都憎呢度。

854
00:40:00,030 --> 00:40:01,932
Lukas走咗。

855
00:40:01,999 --> 00:40:03,701
你本來應該同佢一齊？

856
00:40:07,538 --> 00:40:08,472
所以先...？

857
00:40:08,539 --> 00:40:09,306
你喺表演整親隻手，

858
00:40:09,373 --> 00:40:11,408
但唔係失手，係咪？

859
00:40:11,475 --> 00:40:15,946
冇咗Lukas做羅密歐，我唔會做茱麗葉。

860
00:40:16,013 --> 00:40:17,848
我哋約定咗...

861
00:40:21,218 --> 00:40:23,420
...但我改變主意。

862
00:40:25,256 --> 00:40:27,124
當我個身開始跌落嗰刻，

863
00:40:27,191 --> 00:40:30,027
我突然意識到，我憎恨生活嘅一切，

864
00:40:30,094 --> 00:40:31,095
都可以解決。

865
00:40:34,632 --> 00:40:37,101
（群眾驚呼）

866
00:40:40,571 --> 00:40:42,907
我唔想死。

867
00:40:42,973 --> 00:40:44,441
所以你伸手求救。
